Divan Hafez -
ديوان حافظ
English
Farsi
Persian Keyboard
یک باره
Language:
Persian
Translated to:
once
1
1
Poems contain
یک باره
1
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-far1:1.8-1.8
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-eng1:1.8
German Translation
[1]
ساقیا
برخیز
و
درده
جام
را
خاک
بر
سر
کن
غم
ایام
را
[2]
ساغر
می
بر
کفم
نه
تا
ز
بر
برکشم
این
دلق
ازرق
فام
را
[3]
گر
چه
بدنامیست
نزد
عاقلان
ما
نمیخواهیم
ننگ
و
نام
را
[4]
باده
درده
چند
از
این
باد
غرور
خاک
بر
سر
نفس
نافرجام
را
[5]
دود
آه
سینهٔ
نالان
من
سوخت
این
افسردگان
خام
را
[6]
محرم
راز
دل
شیدای
خود
کس
نمیبینم
ز
خاص
و
عام
را
[7]
با
دلارامی
مرا
خاطر
خوش
است
کز
دلم
یک
باره
برد
آرام
را
[8]
ننگرد
دیگر
به
سرو
اندر
چمن
هر
که
دید
آن
سرو
سیم
اندام
را
[9]
صبر
کن
حافظ
به
سختی
روز
و
شب
عاقبت
روزی
بیابی
کام
را
[1]
O
Saki
murshid
arise
;
and
give
the
cup
of
wine
of
desired
Strew
dust
on
the
head
of
the
grief
of
time
.
[2]
In
my
palm
,
place
the
cup
of
wine
so
that
,
from
my
breast
,
I
may
pluck
off
this
patched
garment
of
blue
colour
.
[3]
Although
in
the
opinion
of
the
apparently
wise
,
ill
-
fame
is
ours
,
Not
name
nor
fame
,
do
we
distraught
with
love
for
God
desire
.
[4]
Give
wine
with
this
wind
of
pride
,
how
long
,
Dust
on
the
head
of
useless
desire
[5]
The
smoke
of
the
sigh
of
my
burning
heart
Consumed
these
immature
ones
hypocrites
;
fathers
of
lust
[6]
Of
the
secret
of
love
of
my
distraught
heart
,
a
friend
,
Among
high
and
low
,
none
,
I
see
.
[7]
Glad
is
my
heart
with
a
heart's
ease
a
lovely
one
Who
,
from
my
heart
,
once
took
ease
.
[8]
At
the
cypress
in
the
sward
,
again
looketh
not
That
one
,
who
beheld
that
cypress
of
silvern
limb
.
[9]
Hafiz
day
and
night
,
be
patient
,
in
adversity
:
So
that
,
in
the
end
,
thou
mayst
,
one
day
,
gain
thy
desire
.
[1]
Schenke steh auf, und reiche das GlasBegrabe die Sorgen mit Wein!Reiche das Glas und schenke den WeinDie bläuliche Kutte hinweg!
[3]
Uebel zwar klingt dieß weiserem Ohr;Doch kümmert der Ruf mich nicht viel.Bringe mir Wein! Das Uebrige istVerlust der verderblichen Zeit.
[5]
Rauch von der Gluth der flammenden BrustHat diese Gefrorenen zerschmelzt.Närrisches Herz! Noch find ich im Volk'Nicht einen Vertrauten für dich.
[9]
Wenigstens bleibt noch übrig der TrostDas Alles verloren auf einmal!Früh' und auch spät geduld' dich Hafis,So gehet dir Alles nach Wunsch.
×
Close
Persian Keyboard
ا
آ
ب
پ
ت
ث
ج
چ
ح
خ
د
ذ
ر
ز
ژ
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ک
گ
ل
م
ن
و
ه
ی
هٔ
ي
أ
ؤ
ئ
ء
WHITE SPACE